|
Краткий словарь жаргона отаку
| |
Eretik-kun | Дата: Суббота, 27.06.2009, 23:35 | Сообщение # 1 |
Злобный Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 1125
Статус: Offline
| Основные термины: * Аниме (anime) - японская анимация. * Манга (manga) - японские комиксы. * Мангака (mangaka) - создатель манги. Этот термин не употребляется по отношению к авторам сценария и художникам манги - только к тем, кто совмещает обе профессии в одном лице. * Гэкига (gekiga) - Изначально это слово, переводящееся как "драма в картинках", было создано в середине XX века для отличения серьезных графических повествований для взрослых от детских комиксов, которые тогда обычно подразумевались под термином "манга". Сейчас слово "гэкига" употребляется довольно редко, поскольку термин "манга" вобрал в себя его смысл. * Токусацу (tokusatsu) - спецэффекты. Обычно так называются художественные (не анимационные) японские фильмы и сериалы (как правило, фантастические) с большим количеством спецэффектов. Классический и самый известный токусацу - "Годзилла" [Gojira]. Многие токусацу последних десятилетий основаны на манге или аниме, иногда в них снимаются актеры, известные по озвучанию аниме. Естественно, это слово также используется для обозначения собственно спецэффектов в аниме и художественных фильмах. * Сэйю (seiyuu) - актер/актриса, озвучивающие аниме. Сэйю не считаются группы или индивидуальные исполнители, приглашенные для записи музыкального сопровождения аниме. * Танкобон (tankoubon) - том книжного издания манги, первоначально напечатанной в журнале. Издания в танкобонах удостаиваются только наиболее популярные произведения. * Меха (mecha) - сложные механизмы в аниме/манге, как правило, самодвижущиеся, не имеющие реальных прототипов (т.е. придуманные специально для данного проекта). Обычно этим термином обозначают "гигантских роботов" - огромные человекоуправляемые боевые машины. * Хэнсин (henshin) - превращение/трансформация персонажа/меха. * OP, заставка, опенинг - элемент структуры серии аниме-сериала. Повторяющийся из серии в серию фрагмент, включающий основные титры (название, компания-производитель, ведущие создатели), видеоряд и заставочную музыкальную композицию (обычно песню). Основная задача заставки - настраивать зрителя на просмотр сериала. Заставка может показываться либо в самом начале серии, либо после небольшого "завлекающего" фрагмента собственно серии. Как правило, заставка не меняется на протяжении всего сериала, однако возможны исключения (особенно в длинных сериалах). Иногда видеоряд содержит примеры наиболее эффектных фрагментов сериала, но чаще он напоминает видеоклип на заставочную песню. Для ее написания и исполнения часто приглашают поп- и рок-звезд. Часто под заставкой также понимают схожий по структуре фрагмент полнометражных фильмов и OAV. * ED, концовка, эндинг - элемент структуры серии аниме-сериала. Повторяющийся из серии в серию фрагмент, включающий титры серии (актеры озвучания, автор сценария, аниматоры и так далее), видеоряд и концовочную музыкальную композицию (обычно песню). Основная задача концовки - продемонстрировать имена создателей серии. За экзотическими исключениями (чаще всего - в последней серии сериала) концовка почти всегда завершает серию. Видеоряд концовки и концовочная песня обычно не меняются на протяжении всего сериала, однако возможны исключения (особенно в длинных сериалах). Видеоряду концовки редко уделяется столь большое значение, как видеоряду заставки, часто это просто последовательность стоп-кадров. Часто под концовкой также понимают схожий по структуре фрагмент полнометражных фильмов и OAV. * Омакэ (omake) - "дополнения, приложения". Небольшие, часто пародийные аниме или аниме-фрагменты, дополняющие сериал и использующие его персонажей и мир. Омакэ обычно включаются в релиз ТВ-сериала на видео и служат существенным поводом для покупки именно видеоверсии, даже если ТВ-версия уже отсмотрена. В отличие от собственно ТВ-сериала, предназначенного для широкой публики, омакэ обычно создаются в расчете на зрителя-отаку. За пределами Японии наиболее известны 13 омакэ (по одной на каждую кассету или диск первого видео-релиза) ТВ-сериала "Голубое семя" [Blue Seed]. Возрасты зрителей: * Кодомо (kodomo) - ребенок. * Сёнэн (shounen) - юноша (для Японии - с 12 до 18 лет). * Сёдзё (shoujo) - девушка (для Японии - с 12 до 18 лет). * Сэйнэн (seinen) - молодой мужчина. * Сэйдзин (seijin) - взрослый мужчина. * Дзё (jou) - молодая женщина. Разновидности аниме: * ТВ-сериал (TV-series) - аниме, предназначенное для показа по ТВ. * OAV/OVA - аниме, сделанное специально для выпуска на видео (Original Animation Video). * Полнометражник (movie) - аниме, предназначенное для показа в кинотеатре. * ТВ-фильм - полнометражное аниме, созданное для демонстрации по ТВ, обычно образовательно-развлекательного характера или приуроченное к какому-либо событию или юбилею.
I Wish One Day, That I Can Be Needed By Someone...(с) Sabaku No Gaara. 
|
|
| |
Eretik-kun | Дата: Суббота, 27.06.2009, 23:37 | Сообщение # 2 |
Злобный Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 1125
Статус: Offline
| Некоторые жанры и стили аниме/манги: * Сэнтай (sentai) - дословно "группа/команда", жанр аниме/манги, рассказывающий о приключениях небольшой постоянной команды персонажей. * Махо-сёдзё (mahou shoujo) - "девушки-волшебницы", жанр аниме/манги для девушек, рассказывающий о приключениях девушек и девочек, наделенных необычной магической силой. * Спокон (spokon) - жанр аниме/манги, рассказывающий о юных спортсменах, добивающихся успеха путем воспитания в себе воли к победе. Объединение слов "sport" и "konjou" ("сила воли"). * Киберпанк (cyberpunk) - жанр аниме/манги для юношей, рассказывающий о мире будущего, жизнь которого полностью определяют компьютерные технологии. * Паропанк (steampunk) - стиль аниме/манги, рассказывающий об альтернативных мирах, находящихся на уровне технического развития Европы конца XIX века. Этот период характеризуется началом революции технических средств передвижения - появление дирижаблей, аэропланов, паровозов, пароходов. Техника, однако, все еще воспринимается простыми людьми как нечто чудесное и, зачастую, демоническое. * Добуцу (doubutsu) - "пушистики", аниме о человекоподобных и разумных "пушистых" существах. * Кавайи (kawaii) - стиль аниме/манги для юношей, использующий графические решения аниме/манги для девушек. * SD (super deformed) - Стиль искаженных пропорций: огромная голова и маленькое тело (пропорции младенца). Популярный комический стиль, часто использующийся как "визуальный курсив" для обозначения сцен, в которых "серьезные" персонажи ведут себя по-детски. * Хентай (hentai) - эротическое/порно аниме/манга. * Яой (yaoi) - сёдзё-аниме/манга, рассказывающие о мужских гомосексуальных отношениях. Синоним - "shounen ai" ("юношеская любовь"). См. также статью о яое. * Юри (yuri) - сёдзё-манга, как правило, любительская, рассказывающая о женских гомосексуальных отношениях. Синоним - "shoujo ai" ("девичья любовь"). Поклонники аниме и их деятельность (см. также статьи об отаку и о фанфиках): * Отаку (otaku) - преданный поклонник аниме/манги. В среде отаку этот термин может иметь расширительное значение "преданный поклонник чего-либо" - это соответствует словоупотреблению, принятому в Японии. * Хентайщик - большой любитель хентая. * Отака - деятельность отаку с целью убедить неотаку в достоинствах аниме/манги. * Отаковать - заниматься отакой. * Анимессианство - продвижение аниме в массы. * Додзинси (dojinshi) - некоммерческая манга, созданная отаку по мотивам известных коммерческих аниме/манги. * Додзинсика (dojinshika) - создатель додзинси. * Фанфик (fanfic) - литературное творчество отаку по мотивам любимых произведений. * Фанарт (fanart) - художественное творчество отаку по мотивам любимых произведений. * Косплей (cosplay, costume playing) - маскарад отаку с переодеванием в любимых персонажей. * Анимка - "тусовка отаку", собрание отаку с целью общения. * Анимка с просмотром - собрание отаку для просмотра аниме. * Кон (сon) - большой съезд отаку. В рамках конов организуются встречи с создателями аниме и манги, демонстрируются редкие аниме, проводятся конкурсы фанфиков, фанарта и косплея. Переводы аниме (см. также статью об их создании): * Скрипт (script) - последовательная запись диалогов фильма, используемая в его озвучании или переводе. Профессиональный российский термин - "монтажные листы" ("монтажники"). * Даб (dub) - дубляж, полная замена голосовой фонограммы. Иногда в дубляже также переозвучиваются песни. Отаку обычно не любят дубляжи, поскольку в них пропадает игра сэйю. * Саб (sub) - субтитры, полностью сохраняется японская фонограмма, но зато видеоряд дополнятся несколькими строчками текста перевода. Обычно отаку предпочитают именно переводы субтитрами. * Войсовер (voice-over) - "наложение голоса" или "синхронный перевод", совмещение фонограммы перевода с фонограммой оригинала при некотором заглушении последней. Это наиболее дешевый в производстве и наиболее распространенный в России вариант перевода аниме и кино вообще. Японские приставочные игры (см. также статью о них): * PSX - игровая приставка "Sony Playstation". * NES - игровая приставка "Nintendo". * SNES - игровая приставка "Super Nintendo". * DC - игровая приставка "Sega Dreamcast". * JRPG - "японские ролевые приставочные игры", название жанра. * SLG (Simulated Life Game) - "имитация жизни", название жанра. Обычно это игры, в которых главный герой должен влюблять в себя девушек-героинь. * FF - "Final Fantasy", серия JRPG-игр компании "Square". В ее создании принимает участие художник и дизайнер Амано Ёситака.
I Wish One Day, That I Can Be Needed By Someone...(с) Sabaku No Gaara. 
|
|
| |
Eretik-kun | Дата: Суббота, 27.06.2009, 23:38 | Сообщение # 3 |
Злобный Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 1125
Статус: Offline
| Японская поп-музыка (см. также статью о ней): * J-POP - японская поп-музыка. * J-Rock - японская рок-музыка. * Идол (idol) - юная поп-звезда, привлекающая внимание зрителей своей внешностью, а не вокальными данными. * OST (Original Sound Track) - музыкальные композиции, написанные специально для аниме. Популярные японские выражения (см. также одноименную статью): * Кавайи (kawaii) - милый, симпатичный, прелестный. * Каккойи (kakkoii) - "крутой", "клевый", красивый, привлекательный. * Тиби (chibi) - маленький. * Бака (baka) - идиот, кретин, дурак. * Гайдзин (gaijin) - иностранец (с точки зрения японца). * Бака-гайдзин (baka gaijin) - обычно американец. * Бисёнэн (bishounen) - "красавчик". Обычно подразумевается женственно-красивый юноша (длинные волосы, томные глаза, смазливое лицо), однако может иметься в виду и просто красивый молодой человек. * Бисёдзё (bishoujo) - "красавица". Красивая девушка, обычно, опять же, женственно-красивая. Некоторые японские слова: * Сэйлор фуку (sailor fuku) - "матросский костюмчик", распространенная японская женская школьная форма. * Сэнсэй (sensei) - учитель, наставник. * Сэмпай (senpai) - старший по положению. * Кохай (kouhai) - младший по положению. * Якудза (yakuza) - японская мафия. Также часто используются следующие сокращения названий: * AMG - Ah! Megami-sama! (О, богиня!) * BGC - Bubblegum Crisis (Кризис каждый день) * EOE - End of Evangelion (Окончание Евангелиона) * Eva - Shinseiki Evangelion (Евангелион нового поколения) * FY - Fushigi Yuugi (Таинственная игра) * GITS - Ghost in the Shell (Призрак в "Доспехе") * HNT - Hi no Tori (Жар-птица) * KOR - Kimagure Orange Road (Капризы Апельсиновой улицы) * MH - Mononoke Hime (Принцесса-мононокэ) * MI - Maison Ikkoku (Доходный дом Иккоку) * MKR - Mahou Kishi Rayearth (Волшебный рыцарь Рэйэрт) * N2 - Bannou Bunka Nekomusume (Универсальная современная девyшка-кошка) * NGE - Neon Genesis Evangelion = Eva * R1/2 - Ranma 1/2 (Рамма 1/2) * SFII - Street Fighter II (Уличный боец II) * SM - Bishoujo Senshi Sailor Moon (Красавица-воин Сейлор Мун) * UY - Urusei Yatsura (Несносные пришельцы)
I Wish One Day, That I Can Be Needed By Someone...(с) Sabaku No Gaara. 
|
|
| |
Мэй | Дата: Вторник, 30.06.2009, 16:27 | Сообщение # 4 |
Чуунин
Группа: Проверенные
Сообщений: 364
Статус: Offline
| Не знаю будет ли в тему... 1. abunai - опасный. Этот термин широко распространен в Японии и используется в тех случаях, в которых англоговорящий человек сказал бы “Duck!” или “Look out!” [русский эквивалент - “Берегись!” и т.п.]. Другой вариант использования - использование как эвфемизм для “ненормальный”, т.е. “опасное отношение” (abunai kankei). 2. ai - любовь. Если говорящий на японском языке хочет показать романтическую любовь, он будет использовать кандзи, который произносится как “koi” (или “ren”, в зависимости от контекста). 3. aite - оппонент. Будьте внимательны, это слово имеет много значений. Более литературный вариант перевода - “тот, на кого я смотрю.” В результате, это слово обозначает и партнера в танце, и человека, с которым Вы разговариваете “с глазу на глаз”. 4. akuma - Сатана, Дьявол. Слово может быть использовано в переносном значении. 5. arigatou - Спасибо. Полный вариант - “arigatou gozaimasu”. 6. baka - универсальное оскорбление. В зависимости от тона голоса и других факторов может принимать значения от “глупый” до “кретин”. Другие сходные оскорбления - “aho” и “manuke”, обычно “manuke” означает “болван, шут”. 7. bakemono - монстр, чудовище. 8. be-da! - этот звук был создан японцами, когда они преобразовали слово “akanbe”. Используется как знак неуважения. Сопровождается высовыванием языка и оттягиванием одного нижнего века вниз. Аналог - американское “Nyah nyah nyah nyah nyah” [русский аналог - “Бе, бе, бе!” и т.п.] 9. bijin - красивая женщина. Термин очень распространен, аналог - “babe”. Тем не менее, это слово входит в стандарт формальной речи, так что оно не является проявлением неуважения. 10. chigau - глагол “отличаться.” В стандартном японском используется, чтобы показать,что кто-то неправ. Когда этот глагол употребляется отдельно, он примерно означает “Ты не прав!” или “Hе глупи!” и т.п. 11. chikara - сила, энергия. 12. chikusho - обозначение расстройства, эквивалент “Черт!” и т.п. Сходные выражения - “kuso” (литературно “дерьмо”) и “shimatta”. 13. chotto - немного. Может быть использовано только как наречие (прилагательное - “chiisai”). Когда произносится отдельно, означает “Прекрати!” и т.п. 14. daijoubu - O.K. Самое частовстречающееся слово в anime, которое персонаж использует в качестве ответа на вопрос о его здоровии. 15. damaru - молчать. Чаще всего исп. в повелительном наклонении “Damare!”, что означает “Заткнись!” 16. damasu - обманывать. Чаще всего используется в пассивном наклонении “damasareru”, что означает “быть обманутым.” 17. dame - прохой ; нельзя сделать. Чаще всего встречается как “dame desu/dame da”, произносится, когда что-то не разрешают, или показывают,что чья-то идея - плохая. 18. dare - кто. При добавлении некоторых суффиксов смысл меняется, т.е. “dareka” - кто-то, кто-нибудь, “daremo” - никто, “daredemo” - все. 19. doko - где [влияние суффиксов то же, что и у “dare”]. 20. fuzakeru - шутить, играть в игры. Так же в зависимости от тона может принимать более жесткие значения типа “заниматься чушью”.Добавлено (30.06.2009, 16:25) --------------------------------------------- 21. gaki - молодой, незрелый человек. Другой перевод - “негодяй” или “панк”. 22. gambaru - литературный перевод - “держаться за что-то с упорством”. Очень популярное слово, используется, когда помочь кому-то очень сложно. Hекоторые варианты перевода: “Hе сдавайся!”,”Делай все, что можешь!” и т.п. Прим.: глагол-фраза “shikkari suru” имеет сходное значение, но немного других сопутствующих значения. Очевидно, последний термин предполагает использование врожденных способностей как противопоставление сознательному акту силы воли. Обычно эти два глагола взаимозаменяемы. Повелительное наклонение глагола “gambaru” - “gambatte” и “gambare”. 23. hayai - быстро, рано. Hаречие от глагола “hayaku”. Когда произносится отдельно, означает “Быстрее!”. 24. hen - странный, неприличный. В составных существительных принимает старое значение “изменение, трансформация”. Одно из таких существительных очень популярно в anime - “henshin”, что значит “физическая трансформация” а-ля SailorMoon и Voltron. 25. hentai - классическое значение - “метаморфозы, изменения”. Позже значение изменилось на “ненормальный”,в современном японском обычно используется в значении “извращенец” или “извращение”. Когда в anime женщина оскорбляет мужчину, она обычно использует три слова: “hentai”, “sukebe” и “etchi”. “Sukebe” означает “пошляк”, что предпочтительней, чем “ненормальный”. “Etchi”, в зависимости от контекста, означает “похотливый” или “Остынь!”. Обычно эти три слова взаимозаменяемы. Хотя существует не так распространенное слово “(o-)kama”, обозначающее трансвестизм и подобные действия, а так же гомосексуализм. 26. hidoi - жестокий, ужасный. Как восклицание, означает “Как страшно!”, и т.п. Разговорный вариант - “Hide-e!” 27. hime - принцесса. 28. ii - хороший. Старый вариант, сейчас используется вариант “yoi”. “Yoku” - глагольная форма, “yokatta” - прошлое время глагола “yoku” в разговорной речи. Как восклицание означает “Это круто!”, но обычно лучше переводить как “Я так рад!” 29. iku - уходить. Самые популярные формы - “ikimashou, ikou” (”Можем лимы сходить?/Пойдем”), “ike” и “ikinasai” (”Иди!/Уходи!”). 30. inochi - жизнь. В японском языке два слова, которые могут быть переведены как “жизнь”, но “inochi” - слово, употребляемое в более драматических ситуациях, типа “ставка - жизнь”, “важнее, чем жизнь” и т.п. 31. itai - рана, боль ; больной. В общем случае - эквивалент “Ой!”. Чаще всего употребляется вариант “Ite-e!” 32. jigoku - Ад (в прямом и переносном смысле). 33. joshikousei - студентка женского высшего учебного заведения. Это литературный перевод, В Японии, в учебных заведения девушки носят форму, похожую на морскую униформу. Поэтому в японском языке есть специальный термин, показывающий, что это - старая традиция. 34. kamawanai - “все равно”. Когда произносится как восклицание, обозначает “Мне все равно!”. Более грубый разговорный вариант - “kamawan”. 35. kami - Бог. Этот термин так же может относиться к любому сверхъестественному. 36. kanarazu - обязательно, непременно, всегда. Как восклицание, обозначает “Клянусь!”или “Цена не имеет значения!” 37. kareshi - приятель. Эквивалент для слова “подруга” - “kanojo”.”Koibito” может быть применен к обоим полам, но этот термин подразумевает более серьезные отношения. 38. kawaii - милый ; прелестный. Это слово больше, чем просто прилагательное. “Kawaii” символизирует эстетику и сдержанность в Японии. Менее общее, второе значение - “возлюбленный, дорогой”. Прим.:”kawai sou” обозначает “Как печально” или “Как жаль”. 39. kedo - но, но все еще. Более формальные варианты - “keredo” и “keredomo”. Последняя форма обычно используется как эквивалент “в настоящее время”. 40. kega - рана, травма. Так же возможно использование для обозначения душевного нарушение или осквернение Добавлено (30.06.2009, 16:26) --------------------------------------------- 41. keisatsu - полиция. 42. ki - этот термин используется в неисчислимом количестве комбинаций и идиом. Их слишком много, чтобы детально описать. “Ki” обычно используется в нескольких значениях. Одно из них - это литературный эквивалент слова “воздух”. Другое фигурально обозначает “духовная сущность”. Слово происходит от китайского “chi”.Hапример,компонент “ki” есть в слове “kimochi” - “настроение”. 43. kokoro - сердце. Чаще всего используется в значениях “искренность” и “дух/сила воли” 44. korosu - убивать. Чаще всего употребляется в страдательной форме прошедшего времени (”korosareta” - “быть убитым”) и в повелительном наклонении (”korose” - “Убей!”). 45. kowai - быть напуганным, бояться. Крик “Kowai!” может быть переведен и как “Страшно подумать!”, и как “Я боюсь!”, в зависимости от контекста. 46. kuru - приходить. В командной форме “Koi!” может обозначать как “Иди сюда!”, так и “Брось!”, в зависимости от контекста. 47. mahou - магия, магическое заклинание. 48. makaseru - доверять ; доверяться кому-то. 49. makeru - проигрывать. Фраза “Makeru mon ka!” может означать “Я не могу/не хочу сдаваться!” или “Я никогда не сдамся!” 50. mamoru - защищать, охранять.В anime чаще всего можно встретить te-форму “mamotte ageru” - “Я защищу тебя”. 51. masaka - Это возможно? ; Это невозможно! 52. matsu - ждать. Команда “Жди” звучит как “Matte (kudasai)!” или “Machinasai!”. “Mate!” - сокращенная форма “Matte!” 53. mochiron - конечно, без сомнений. 54. mou - уже. Как восклицание при расстройстве означает “Хватит!” 55. musume - молодая женщина. Как эпитет, “ko musume” “сильнее” литературного перевода “маленькая девочка”. Когда этот термин используется в данном значении, перевод более близок к “девка” или “сука”. 56. naka - слово, обозначающее отношения, как фамильярные, так и платонические. “Nakayoku suru” означает “подружиться”, “Nakama” означает “близкий друг (друзья)” или “союзник(и)”. 57. nani - что [действуют те же суффиксы, что и у “dare”]. 58. naruhodo - действительно, в самом деле. 59. nigeru - убегать. Чаще всего встречается в повелительном наклонении “Nigete!” или “Nigero!”, лучше всего переводится как “Беги!” или “Убегай!”. 60. ningen - человек; человечество. Употребляется для усиления различия между человечеством и внезеными расами, демонами, эльфами и т.д. Добавлено (30.06.2009, 16:26) --------------------------------------------- 61. ohayou - сокращенный вариант “ohayou gozaimasu”, “доброе утро”. Мужчины в обычной речи могут использовать уменьшенный вариант “ossu”. 62. okoru - сердиться. 63. onegai - сокращенная форма “onegai shimasu” - “Прошу тебя” или “Пожалуйста”. Без префикса “o-” означает “желание”. 64. oni - демон, людоед или любая другая сверчестественная форма жизни, неблагоприятная для человека. 65. Ryoukai! - сообщение принято и понято - “Вас понял!” 66. Saa - уклончивый ответ, показывающий, что выражение понято и что все это - серьезно. Варианты перевода - “Ах, вот оно что”, “Hу, хорошо” и т.п. 67. sasuga - человек, который живет согласно своей репутации или ожиданиям других. Если другой человек произнесет “Yahari”, то это значит,что ситуация развивается так, как ожидалось. (Другой перевод “yahari” - “Я знал это!”). “Yappari” - более случайный вариант слова “yahari”. Другие подобные фразы - “aikawarazu”, “так, как обычно” и “sono touri”,которое в случае ответа означает “только так”. 68. sempai - старший по иерархической системе какой-либо организации.Термин подходит к любому роду занятий и должен быть переведен в зависимости от контекста. 69. shikashi - но, однако. 70. shikata ga nai - выражение, означающее “ничего не поможет”, “ничего нельзя сделать” и подобные. Сокращенная форма - “shou ga nai”. 71. shinjiru - верить во что-то. Обычно используется страдательный залог в отрицательной форме “shinjirarenai”, “Я не могу в это поверить!”. 72. shinu - умирать. Чаще всего используется в формах “Shinda” - “Умер”, “Shinanaide!” - “Hе умирай!”, “Shi’ne” - “Умри!”. 73. shitsukoi - назойливый, навязчивый. Обычно характеризует того, кто тебе порядком надоел. 74. sugoi - один из трех основных терминов превосходной степени. Так случилось, что все они начинаются на “su-”. Другие два термина - это “suteki” и “subarashii”. Обычно все три взаимозаменяемы. Тем не менее, “sugoi” часто выражает восхищение чьей-либо силой или талантом, и может быть использован вместе с выражением страха. Обычно переводится как “грозный”, “ужасный” или подобными вариантами. “Suteki” чаще всего описывает физическую внешность. Обычно используется женщинами, но подходит для обоих полов. “Subarashii” - более нейтральный вариант и может быть переведен как “превосходный”. Хотя, без префикса “su-”, слово “kakkoi” чаще всего используется для описания людей - “Крутой!” и т.п. Прим.; разговорный вариант слова “sugoi” - “Suge-e!” 75. suki - любимый. Так же может использоваться в значении “любовь”. В любом случае, фраза “Suki da” более неоднозначна, чем “Ты мне нравишься”. 76. suru - делать. Часто используется в виде фразы “Dou shiyou?”, означающей “(Ох,) Что же мне делать?” 77. taihen - когда используется как прилагательное, преводится как “чрезвычайно”. Когда описывает ситуацию без других прилагательных, переводится как “ужасно”. 78. tasukeru - помогать, спасать. Восклицание “Tasukete kure!” означает “Помогите!/Спасите!” 79. tatakau - сражаться, воевать. 80. teki - враг. Добавлено (30.06.2009, 16:27) --------------------------------------------- 81. tomodachi - друг. 82. totemo - очень, чрезвычайно. Более эмоциональное звучание - “tottemo” 83. unmei - судьба, рок. 84. uragirimono - предатель, изменник. 85. ureshii - веселый. Как восклицание, “Ureshii!” может переводиться как “Я так счастлив!” или даже “Ура!” 86. urusai - шумный, надоедливый. Как восклицание, лучше всего переводить как “Замолчи” или даже “Заткнись!”. Разговорный вариант - “Usse-e!”. 87. uso - ложь. Как восклицание, может означать “Ты, должно быть, шутишь!”, “Ты лжешь!” или “Hе фига!”. Разговорные варианты - “Usso!” и “Ussou”. Слово “usitsuki” означает “лгун”. 88. uwasa - слухи. 89. wakaru - понимать. Используется в форме “wakatta” (понял) и “wakaranai” (не понимаю). Прим.: сокращенная форма от “wakaranai” зависит от пола говорящего - женщина скажет “wakannai”,мужчина скажет “wakaran” или “wakanne-e” 90. wana - ловушка, западня. 91. yabai - несчастный, жалкий (о ситуации). Как восклицание, может быть переведен как “Как жаль” или крик “Ааа!”. 92. yakusoku - обещание, обязательство. 93. yameru - прекращать. Восклицание “Yamero!” может быть переведено как “Остановись!” или “Хватит!” 94. yaru - у этого глагола различные значения. Обычно это почтительный вариант глагола “делать”.Так же это слово может быть формой глагола “давать”, причем от человека низкого ранга или младшего возраста (или даже от животных и растений) человеку более высокого ранга (более старшего возраста). Hаконец, этот термин может переводиться как глагол “пытаться”. 95. yasashii - хотя произношение похоже на японский вариант слова “легкий, простой”, в anime его используют, чтобы показать, что персонаж “великолепный, исключительный”. Hапример, “yasashii seikaku” означает “добродушный”, “yasashii hito” означает “классный парень”. 96. yatta - вероятно, раньше это было прошедшее время глагола “yaru”, но довольно долго использовалось самостоятельно, поэтому получило собственное значение. Используется, чтобы провозгласить победу или удачный момент.Может переводиться как “Banzai!”, “Я сделал это!” и т.п. 97. yoshi - восклицание, используемое, когда кто-то готов совершить важное действие.Может переводиться как “Hу, держись!”,”Получай!” и т.п. Разговорные варианты: “yosshi” и “yo-oshi!” 98. youkai - таинственное чудовище. Иногда используется в качестве термина для таинственного феномена. 99. yume - сон, мечта. 100. yurusu - прощать, извинять. В anime обычно можно встретить формы “O-yurushi kudasai” и “Yurushite kudasai”, что означает “Прости меня!”. Еще чаще используется форма “yurusanai/yurusenai”. Литературный перевод - “Я не могу/не хочу тебя простить”,но перевод как идиому требует анализа ситуации, в которой эта фраза была произнесена.Перевод “Hе жди пощады!”может подойти, но лучше будет перевести эту фразу как “С тобой покончено!”. Могут быть и другие варианты перевода, например “Твои дни сочтены!” и т.п.
|
|
| |
Kiba | Дата: Вторник, 30.06.2009, 21:38 | Сообщение # 5 |
Проверенный
Группа: Проверенные
Сообщений: 55
Статус: Offline
| а што интересно и где ты всё это накопала ... неужто сама переводила ???
Тока надежда позволяет людям двигатся вперёд в самых безвыходных ситуациях.
|
|
| |
=^_^=HARU=^_^= | Дата: Вторник, 30.06.2009, 22:57 | Сообщение # 6 |
\\\DESIGNER///
Группа: Администраторы
Сообщений: 208
Статус: Offline
| Могу конечно в это поверить но струдом конечно!!!^_^!!!
Твое присутствие в этом мире не означает что ты существуешь! Твоя жизнь не является доказательством что ты жив. Поэтому человек умирает в этом мире! Только мои мысли могут подтвердить мое существование!
|
|
| |
Eretik-kun | Дата: Вторник, 30.06.2009, 23:13 | Сообщение # 7 |
Злобный Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 1125
Статус: Offline
| Да этого и не требуется, все равно инфа полезная! Кстати, кто знает значение термина FL-CL (фури-кури)?
I Wish One Day, That I Can Be Needed By Someone...(с) Sabaku No Gaara. 
|
|
| |
Мэй | Дата: Пятница, 03.07.2009, 11:06 | Сообщение # 8 |
Чуунин
Группа: Проверенные
Сообщений: 364
Статус: Offline
| Интеренет штука хорошая. У меня ещё вторая часть есть... Про фури-кури ничего не знаю, но где-то слышала
|
|
| |
Owl | Дата: Четверг, 09.07.2009, 11:41 | Сообщение # 9 |
"Йа псых!"
Группа: Проверенные
Сообщений: 31
Статус: Offline
| про FL CL гдето читал, помойму чтото связанное с медикаментами... еретик, у мну к тебе другой вопрос, ты прикалывался когда писал ЭТО: " * Бака (baka) - идиот, кретин, дурак. * Гайдзин (gaijin) - иностранец (с точки зрения японца). * Бака-гайдзин (baka gaijin) - обычно американец. " ????
|
|
| |
Eretik-kun | Дата: Четверг, 09.07.2009, 13:58 | Сообщение # 10 |
Злобный Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 1125
Статус: Offline
| Нашел вроде... По данным журнала "Мир Фантастики" (март 2005): Фуули Куули (произносится иначе - фу-ри ку-ри) - японский термин, обозначающий хватание женщины за грудь! Quote еретик, у мну к тебе другой вопрос, ты прикалывался когда писал ЭТО: " * Бака (baka) - идиот, кретин, дурак. * Гайдзин (gaijin) - иностранец (с точки зрения японца). * Бака-гайдзин (baka gaijin) - обычно американец. " ???? Да, и что тебе не нравится? Выкладывать все известные нецензурные выражения не стоило, а эти часто употребимы.
I Wish One Day, That I Can Be Needed By Someone...(с) Sabaku No Gaara. 
|
|
| |
AiR | Дата: Воскресенье, 12.07.2009, 00:45 | Сообщение # 11 |
[COMATOSE]
Группа: Администраторы
Сообщений: 541
Статус: Offline
| Quote (Eretik-kun) Кстати, кто знает значение термина FL-CL (фури-кури)? Название フリクリ (фурикури) не является японским словом, хотя очень напоминает многие другие слова и сокращения. Дополнительный смысл добавляют особенности японской транскрипции английских слов, в частности, Fooly Cooly (русск. дурацки крутой) по-японски так же записывается, как фурикури. В сериале обыгрываются различные значения слов, если точно, то смысл слова меняется в зависимости от сюжета и контекста.
Люди не замечают, как по ночам плачет тот, кто идет по жизни смеясь © ... --- Сорваться — эффектнее, чем устоять. Разбить — романтичнее, чем уберечь. Отречься — приятнее, чем настоять. И самая легкая вещь — умереть.
|
|
| |
Impress | Дата: Пятница, 28.08.2009, 20:19 | Сообщение # 12 |
Руссист клуба
Группа: Друзья
Сообщений: 683
Статус: Offline
| Надо было сюда переместить Данте с его нецензурным переводчиком.
|
|
| |
IceRider | Дата: Суббота, 29.08.2009, 20:22 | Сообщение # 13 |
Анимешник
Группа: Друзья
Сообщений: 103
Статус: Offline
| Ню - допустимое в обществе ругательство. Ня - все остальные слова
Lv 99 BLUE MAGE Выучены Blue Skills: Mind Pressure MP 15 от: Alucard Sonic Wave MP 10 от: Enigma Great Flood MP 28 от: Snake
|
|
| |
Mamimi | Дата: Суббота, 12.09.2009, 22:23 | Сообщение # 14 |
Вступивший
Группа: Проверенные
Сообщений: 13
Статус: Offline
| ФуриКури-синдром афигевшего накуренного пилота евнуха XD
Физическая реальность не более чем галограмма информации, проходящей через сеть.
|
|
| |
AiR | Дата: Суббота, 12.09.2009, 23:47 | Сообщение # 15 |
[COMATOSE]
Группа: Администраторы
Сообщений: 541
Статус: Offline
| Боюсь представлять.... >_<
Люди не замечают, как по ночам плачет тот, кто идет по жизни смеясь © ... --- Сорваться — эффектнее, чем устоять. Разбить — романтичнее, чем уберечь. Отречься — приятнее, чем настоять. И самая легкая вещь — умереть.
|
|
| |
|