Наш перевод манги Detroit Metal City
|
|
Asuka | Дата: Суббота, 03.10.2009, 12:33 | Сообщение # 31 |
Генин
Группа: Модераторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
| Enigma, кидай бету если 3я глава готова, чет с такой скоростью опасаюсь за качество, без обид
|
|
| |
Sacrificed | Дата: Суббота, 03.10.2009, 13:18 | Сообщение # 32 |
Ночной форумный Зверек
Группа: Мангака
Сообщений: 301
Статус: Offline
| И, мангокоманда =), очень прошу, если вы что-то делаете, оповещайте всех, чтобы мы согласовывали действия. Чтобы не получилось, что у всех разный перевод, разные шрифты, разные сканы и т.д. *Не наблюдается сейчас, что люди работают в команде, каждый делает, что хочет. Будьте ответственны по отношению друг к другу*
Сообщение отредактировал Sacrificed - Суббота, 03.10.2009, 13:18 |
|
| |
AiR | Дата: Суббота, 03.10.2009, 14:00 | Сообщение # 33 |
[COMATOSE]
Группа: Администраторы
Сообщений: 541
Статус: Offline
| Обычно используют шрифт Anime Ace 2.0 для простой болтовни. А для там всяких выкриков, звуков и т.п. это уже от эдитора зависит и может расходиться с другими эдиторами. Хотя, конечно, для большей точности можно согласовать и это.
Люди не замечают, как по ночам плачет тот, кто идет по жизни смеясь © ... --- Сорваться — эффектнее, чем устоять. Разбить — романтичнее, чем уберечь. Отречься — приятнее, чем настоять. И самая легкая вещь — умереть.
|
|
| |
Enigma | Дата: Суббота, 03.10.2009, 14:06 | Сообщение # 34 |
Генин
Группа: Проверенные
Сообщений: 214
Статус: Offline
| AiR, я описала шрифты, что я использовала в "раздаче DMC". А главу выложу, только если она меня полностью удовлетворит...
Enigma sui temporis - Загадка своего времени(лат.)
|
|
| |
IceRider | Дата: Суббота, 03.10.2009, 21:46 | Сообщение # 35 |
Анимешник
Группа: Друзья
Сообщений: 103
Статус: Offline
| Перевод +1, но немного в стиле Гоблина, если брать в расчёт нормативность лексики. Ау, цензоры!!!!
Lv 99 BLUE MAGE Выучены Blue Skills: Mind Pressure MP 15 от: Alucard Sonic Wave MP 10 от: Enigma Great Flood MP 28 от: Snake
|
|
| |
Enigma | Дата: Воскресенье, 04.10.2009, 10:46 | Сообщение # 36 |
Генин
Группа: Проверенные
Сообщений: 214
Статус: Offline
| Quote (IceRider) Перевод +1, но немного в стиле Гоблина, если брать в расчёт нормативность лексики. Ау, цензоры!!! А что поделать??? Если у DMC тексты песен такие...
Enigma sui temporis - Загадка своего времени(лат.)
|
|
| |